Бай Гьобелс в действие!

Това е преводът на Ива Инджева на интервюто, което е тема на текста на Милен Радев, публикуван в този блог под заглавие : ” В родината на Гьобелс са потресени от възкресяването му в България”. Целта на този превод не е да ” изобличава” преводачката ( която си измисля, пропуска, изопачава…) на злощастното интервю. Идеята на пълния превод е да послужи като ориентир за това, докъде стига медийното безхаберие в нашата европейска България. Защото, в резултат на абсолютно фалшивата канава на “интервюто”, “Дарик” “произведе” лъжливи новини за високопоставена германска подкрепа за падналия от високо Румен Петков. “Новината”, естествено, беше тиражирана от присъдружни пропагандатори, като в. ” Труд”, където изведоха в заглавие твърдението, как Германия ( в лицето на подведения наивен европейски господин ) била доволна от сътрудничеството си с г-н Румен Петков. Такива са механизмите на лъжата и те трябва да се знаят от хората, които все пак се интересуват от истината. Вижте я:

Д. : Здравейте, Господин Ханинг.
> >П.: Добър ден, господин държавен
> секретар, господин Ханинг.
> >Х.: Добър ден.
> >П.: Добър ден.
> >Д.: Вече имахте среща с редица
> високопоставени български държавници
> >П.: Вече имахте среща с много от нашите
> служители на високите етажи на властта
> >Д.: След тези срещи можете ли да кажете,
> ще поиска ли Германия българските
> съдебни решения да не бъдат признавани от
> германската съдебна система.
> >П.: Можете ли след тези срещи дали
> Германия българските съдебни решения (Д.: … от
> германските съдилища) от българските
> съдилища не се приемат.
> >Х.: Да, аз водих разговори (П.: Да, аз
> проведох разговори) с министърката на
> правосъдието (почти не се разбира, предполагам
> казва “Тачева”), с господин вътрешният
> министър Миков..
> >П.:..с господин Миков
> >Х.:.. с държавната агенция за национална
> сигурност, с господин Сертов
> >П.: … в агентурата за национална
> сигурност..
> >Х.: … с държавната прокуратура и
> разбира се и с госпожа д-р Плугчиева…
> >П.: … и с госпожа д-р Плугчиева…
> >Х.: … обсъждахме въпроса как може да се
> налагат по-добре законите. Има такава
> дискусия в Брюксел…
> >П.: Има разбира се дискусия в момента в
> Брюксел
> >Х.: … но има освен това и дискусия в
> Германия
> >П.: … има неща, които трябва да се
> дискутират…
> >Д.: Каква е германската позиция?
> >П.: Каква е германската позиция …по
> този въпрос?
> >Х.: Германия отдава голямо значение на
> това законите тук в България да се
> налагат.
> >П.: Германия отдава голямо значение на
> това, което се случва в България.
> >Х.: … и се притесняваме, че тук има (…)
> криминалност и корупция, (П.: … и е много
> загрижена за това, че има корупция във
> вашата страна) и имаме впечатлението, че
> законите не се прилагат така, както би трябвало.
> >П.: И, разбира се, ние сме загрижени да
> помогнем в този случай до колкото е
> възможно.
> >Д.: Вие сте един от големите
> професионалисти в Европа.
> >П.: Вие сте един от големите
> професионалисти в Европа.
> >Д.: Как може да обясните (П.: във вашата
> професия…) на обикновения български
> гражданин…
> >П.: Как можете да обясните въпроса на
> обикновените български граждани…
> >Д.: … защо се получава така, че за едно и
> също нещо в Германия има осъдени, а в
> България- пуснати хора.
> >П.: Защо е така, че за едно нещо е така, …
> в България престъпниците не се осъждат,
> значи те не получават щит (несъществуваща
> дума) от съда, а в Германия ги съдят.
> >Д.: Става дума за тази история с евро
> парите по САПАРД.
> >П.: … те им дават присъда в Германия.
> Значи става в момента по парите за
> програмата САПАРД.
> >Х.: Да, вие изразихте точно тези
> притеснения, които и ние в Германия имаме.
> >П.: Ние имаме същите проблеми в
> Германия.
> >Х.: … решаващо за качеството на
> правосъдието и полицията е- прилагат ли се
> законите, се стига до присъди, ще бъде ли иззето
> незаконно придобито имущество или не ,
> това е основният въпрос. (неразбираемо)
> >П.: Но що се отнася до съдебните власти,
> до полицията в Германия има по-добро
> изпълнение на законите
> >Д.: Тоест, Вие не вярвате на българската
> полиция, така ли?
> >П.: Значи Вие не не вярвате на
> българската полиция, така ли?
> >Х.: Вярвам, че тук са въведени много
> мерки, (П.: Вярвам, че сте направили много
> мерки…) вярвам и, че има повече добра вола, (П.:
> … в тази посока) и сега стана ясно, че са
> предприети и много нови мерки (П.: ясно
> стана, че сте направили много) , но за мен
> решаващ е резултатът (П.: Но решаващ е
> резултатът) – ще има ли осъдени, ще бъде ли иззето
> незаконното имущество.
> >П.: … и разбира се, има още много какво
> да се направи.
> >Д.: Защо Германия не поиска от България
> да екстрадира Констанин Хаджииванов,
> който е обвинен в контрабанда на цигари, а
> прати заповедта за арест на Гърция?
> >П.: Защо България Германия не … (Д.:
> Екстрадирането на Константин Хаджииванов, той
> е известен като Коце Маца)
> екстрадирането на Константин Хаджииванов, значи Коце
> Маца не е последвала, ами (Д.: изпрати… го
> арестува с гръцки …) го арестува чрез
> гръцките власти.
> > Х.: В Германия имаме разбира се
> независими съдилища и понякога липсва разбиране
> за проблемите и на двете страни, това е и
> една от причините да съм тук, за да
> задълбоча разбирането, мисля, че имаше
> недоразумения и в българската цел за задържане (….
> на различните затворите?) (П.: Ние имаме
> споразумения и те трябва да бъдат
> спазвани…) и мисля, че в бъдеще трябва да направим
> всичко възможно, за да предотвратим
> такива недоразумения.
> >П.: …но в случая ставаше дума за едно
> недоразумение и съм сигурен, че в бъдеще
> няма да се получават подобни недоразумения.
> >Д.: Тоест, вече всички български бандити
> ще си ги търсите из България, а няма да ги
> чакате на границата с Гърция, например.
> >П.: Това означава ли, че всички
> български крадци, тоест български престъпници ще
> ги търсите от България, а не от Гърция,
> например, от чужбина.
> >Х.: Мисля, че в Европа трябва да работим
> по-тясно свързано, имаме европейската
> заповед за задържане и в духа на
> европейската заповед за задържане трябва да работим
> в сферата на правосъдието и полицията
> още по-обвързано помежду ни и да
> преосмислим взаимната си оценка.
> >П.: Вярвам, че за в бъдеще ще работим все
> повече в Европа съвместно, но има какво
> да се направи още в съвместната работа в
> областта на правото, на съдебните власти,
> на полицията.
> >Д.: В Германските медии се появиха
> репортажи от българския град Дупница.
> >П.: В Германските медии бяха писани
> репортажи, появиха се репортажи за българския
> щат Дупница.
> >Д.: За така наречените “братя Галеви”.
> >П.: За така наречените “братя Галеви”.
> >Д.: … които са превърнали града във
> феодално владение.
> >П.: …които са направили града
> собственост.
> >Д.: През тази седмица българските
> власти предприеха проверки там.
> >П.: През тази седмица българските
> власти направиха съответните проверки там.
> >Д.: Но не бяха повдигнато обвинения.
> >П.: Но не бяха повдигнато обвинения.
> >Д.: Какво бихте посъветвал българските
> си колеги да направят така, че
> германските журналисти да нямат вече поводи да
> пишат такива неща за чужденци.
> >П.: Имате ли съвет на българските си
> колеги, за да не пишат германските журналисти
> такива неща в бъдеще.
> >Х.: Мисля, че основното е в Германия да
> се създаде впечатлението, че тук в
> България законите се прилагат. (…)П.: Смятам, че
> решаващо е, че в България се пренебрегват
> зако.. някои закони) и ние чакаме тук в
> България също да има повдигнати обвинения и
> преди.
> >П.: И че в България не винаги когато има
> повдигнато обвинение има и присъда.
> >Х.: И когато това се случи, съм сигурен,
> че разбирането в германското обществено
> пространство ще стане много по-добро,
> отколкото е сега
> >П.: И разбира се, ако нещата в България
> се подобрят и в немската общественост
> мнението ще се промени.
> >Д.: Какво мислите за държавната агенция
> за национална сигурност, която създаде
> България?
> >П.: Какво смятате от нашата агенция за
> държавна национална сигурност, която
> съществува и действа от скоро в България? (бел.
> Прев.: Подобно на българското ДС,
> германското ЩАЗИ е съкращение от
> “Щаатсзихерхайт”- държавна сигурност, на немски
> Staatssicherheit, StaSi. Преводачката буквално пита
> господин Ханинг какво мисли за нашата “Държавна
> сигурност национална агенция”).
> >Х.: Смятам, че е много важно, че се
> обединиха компетенциите, (П.: Смятам , че е много
> важно…) решаващо е доброто
> сътрудничество между различните ведомства, да не
> работят едни срещу други, а едни с други, да
> има обем с полицията и прокуратурата
> >П.: Но разбира се, решаващо е,
> съвместната работа между отделните институции,
> между тази институция, полицията и останалите
> институции.
> >Д.: Кой контролира в Германия
> специалните служби, Вие когато ръководихте такава
> служба, кой Ви контролираше?
> >П.: Кой контролира в Германия тайните
> служби, Вие бяхте…
> >Х.: Първо има контрол от правителството,
> или от кабинета на канцлера или от
> вътрешното министерство, шефа на канцлерския
> кабинет и вътрешният министър са лично
> отговорни, освен това има и парламентарен
> контрол.
> >П.: Веднъж от правителството, втори път
> от бундесканцлера се.. от вътрешното
> министерство, шефа на ведомството на
> бундесканцлера, също има и парламентарен контрол.
> >Д.: Тук има голям спор, след пореден
> скандал с подслушвания.
> >П.: Тук има голям спор затова, всъщност
> има различни мнения…
> >Д,: Какво ще посъветвате Българите?
> >П.: Какво ще посъветвате Българите?
> >Х.: Съветвам ги да подкрепят работата на
> полицията и на службите за сигурност,
> вярвам, че полицаите в дългосрочен план
> трябва да бъдат по-добре платени, също и
> служителите в съдебната система, мисля че това
> също е важно, защото ниското заплащане е
> стимул за корупция
> >П.: Ще ги посъветвам само да подкрепят
> работата на полицията и на силите за
> сигурност… Смятам, че ограниченото им
> заплащане в полицията се отразява на тяхната
> работа.
> >Х.: Преди всичко трябва да има разкрити
> случаи, повдигнати обвинения и след това
> присъди. Важно е и да се конфискува
> нелегално придобито имущество.
> >П.: Нещата трябва навреме да бъдат
> разкривани и за това могат да помагат също и
> гражданите.
> >Х.: Не бива да се създава впечатлението,
> че нелегално поведение и организирана
> престъпност си заслужават.
> >П.: Не трябва вече да битува това мнение,
> че в България има нелегална престъпност и
> че тя трябва спокойно и свободно да
> функционира.
> >Д.: Подлежат ли… колко далече обаче
> може да се отиде в ограничаването на правата
> на хората?
> >Д.: Подлежат ли на контрол разпечатките
> на телефоните без разрешение
> на съдии и прокурори в Германия? Кой с
> кого е говорил, но без да бъде подслушван,
> просто да се вземе списък на телефонните
> номера.
> >П.: Как мислите, колко дълго може да се
> отиде там например с подслушването
> например на журналисти, на другите граждани,
> това беше направено в България? До къде може
> да се отиде в тази посока?
> >Х.: Смятам, че журналисти въобще не
> трябва да се подслушват, освен ако има
> признаци, че те са замесени в криминални
> дейности. Това се случва, разбира се. Но принципно
> журналистите трябва да се оставят да си
> вършат работата намира, това обаче не
> важи за организираната престъпност, не важи
> за корупцията, тук трябва да се използват
> ефективни инструменти, но това трябва
> също да се контролира.
> >П.: Смятам, че журналистите въобще не
> трябва да бъдат подслушвани… Ако това не се
> отнася за журналистите, това не е отнася
> за организираната престъпност.Разбира
> се, трябва да има подслушване за някои
> хора.
> >Д.: Не, не ме разбрахте, господин Ханинг.
> Въпросът е друг. В Германия, може ли да
> вземете разпечатките в специалните служби
> на телефоните кой с кого е говорил, без да
> го подслушвате.
> >П.: Възможно ли е това в Германия въобще
> Вие телефонните списъци, телефонните
> номера, можете ли значи да гледате тези
> списъци на хора, които са водили телефонни
> разговори (Д.: това без разрешение на съдя) и
> то без разрешение (Д.:… или прокурор) от
> съдебните власти?
> >Х.: Имаше в Германия в частни фирми, в
> “Телеком” криминални действия, бяха
> откраднати данни от фирмата и продадени в
> последствие продадени.
> >П.: Имаше някои криминални случаи в
> “Телеком”, в някои други… организации, там
> нелегално беше продадена услуга.
> >Х.: От това обаче не би трябвало да се
> прави драма, нали имаме телефонни книги, в
> които могат да се намерят телефонните номера
> и адреси на хората, но при някои хора
> такова нещо разбира се е много неприятен
> случай (бел. Прев.- става дума за откраднати
> лични данни от вътрешни лица от
> най-голямата телефонна компания в Германия. Измежду
> откраднатите данни има и такива на
> известни лица)
> >П.: Не бива да се драматизира това,
> защото по принцип това е открита информация и
> в този смисъл не бива да се придава чак
> такова голямо значение на това.
> >Д.; Познавате ли германският разследващ
> журналист Юрген Рот? Чувал ли сте за
> него?
> >П.: Познавате ли германският журналист
> Юрген Рот, той е проверяващ журналист в
> Германия.
> >Х.: Да, има повече от един,трябва да
> призная, че не го познавам лично, но разбира се
> медиите играят важна роля и те трябва да
> се оставят да си върщат работата и
> разбира се понякога има конфликти.
> >П.: Той играе важна роля в медиите в
> Германия…
> >Х.: Институциите имат интерес от това да
> пазят тайна, това трябва да е така, защото
> иначе не могат да работят ефикасно, а
> задачата на журналистите е да разкриват
> скандали и грешки. От това се получават
> конфликти, но това трябва да е така и трябва да
> има начин да се борави с тази конфликтна
> среда
> >П.: Разследващите журналисти имат
> задачата да разкриват скандали и афери, които
> се случват в обществото
> >Д.: Не, любопитно е какво е вашето мнение
> за него. Той добър журналист ли е,
> професионалист ли е?
> >П.: Какво е Вашето мнение за него, той
> добър професионалист ли е или не?
> >Д.: Може ли да му се вярва?
> >П.: Може ли да му се вярва?
> >Х.: Мисля, че Юрген, журналисти по
> принцип ако искат да разкриват, да разкрият
> някой скандал, не бива да им се пречи, в това
> съм дълбоко убеден. Спомнете си скандалът
> Уотъргейт, по време на кой Боб Удроу
> редовно публикува материали в Ню Йорк Таймс,
> по това време телефонът му не е бил
> подслушван. Мисля, че това трябва да е критерий
> за всички нас. Журналисти, които си вършат
> работата, трябва да могат да я вършат
> необезпокоявано, като основно правило, но
> ако журналисти се оставят да бъдат замесени
> в криминални дейности, трябва да бъдат
> третирани като всички други граждани.
> >П.: При всички случаи трябва да оставим
> журналистите да свършат добре работата
> си, смятам, че и той като журналист е
> направил това и затова ние трябва да зачетем
> неговата работа.
> >Д,: Не, аз Ви питам защото бившият
> вътрешен министър на България, Румен Петков
> тази седмица обяви, че ще го съди и го нарече
> лъжец, циник и безгръбначно мекотело.
> >П.: Нашият бивш министър на вътрешното
> министерство, Той обяви, че ще заведе дело
> срещу този журналист и той каза, че той е
> лъжец…
> >Д.: В България имаме проблем да разберем
> кой е професионалист, на кого наистина
> можем да вярваме
> >П.: Въобше е проблем в България ние да
> схванем коя форма на журналист е
> професионалист или не…
> >Д.: Затова питам държавния секретар на
> федералното министерство на вътрешните
> работи…
СЛЕДВА  ПРОДЪЛЖЕНИЕ…

> >П.: Затова питам държавният секретар на
> федералното министерство на немско…
> >Д.: …безгръбначно мекотело ли е този
> журналист, който прави жестоки разкрития на
> българската действителност?
> >П.: И че един журналист, дали този
> журналист е професионалист, защото той е
> направил големи открития в българските
> скандали.
> >Х.: Вижте, аз познавам този случай
> прекалено малко и затова не мога да дам оценка
> за това как да се прецени това в България,
> мога да кажа само, че принципно медиите
> разбира се имат задачата да разкриват
> нередности и в институциите- това е един
> важен елемент на демокрацията.
> >П.: Трудно ми е да преценя този случай
> точно… Но при всички случаи, работата на
> журналистите е, на разследващите
> журналисти е основно да разследват всеки
> скандален случай. И това е в рамките на
> демокрацията.
> >Х.: Журналистите носят разбира се
> голяма отговорност, те трябва да отразяват
> истината, не трябва да си измислят скандали и
> трябва да носят отговорността за това.
> И потърпевшите трябва да имат
> възможността да се защитят.
> >П.: Когато разкрият някой скандал, те
> стоят зад това и носят своята отговорност.
> >Д.: Вие страхувахте ли се да обменяте
> оперативна информация с Румен Петков като
> беше министър?
> >П.: Имахте ли страх да си обменяте
> взаимно оперативна информация с нашия бивш
> министър Румен Петков?
> >Х.: Не, мисля, че винаги е имало добър
> обмен на информация (П.: Смятам, че винаги
> между нас имаше добра обмяна на информация)
> между немските служби за сигурност и
> българските служби за сигурност. В миналото
> нямаше причина за оплакване. Трябва обаче да
> призная, че е имало случаи поверителна
> информация изведнъж е попадала в други
> канали, което ни е притеснявало понякога.
> Това наистина беше проблем, който имахме
> често пъти в работата с българските служби.
> >П.: Смятам, че съвместната работа с него
> беше съвсем на ниво, ние работехме добре,
> както и съответните институции за
> сигурност на двете страни.
> >Д.: Какво мислите за работата на Меглена
> Плугчиева, която беше посланик в
> Германия, а сега е вицепремиер?
> >П.: Какво смятате от работата на госпожа
> Меглена Плугчиева, тя беше в Посолството
> в Германия, какво мислите за това?
> >Х.: Мисля, че госпожа Плугчиева, която
> познавам добре от дейността й в Германия,
> тя беше поела много трудна задача, при
> която от една страна трябваше да убеди
> европейските институции от сериозността на
> опитите на българските институции да
> спазват европейските закони, от друга страна
> тук в България също не е лесно, тъй като, ние
> говорихме за това в началото, тук
> законите трябва да се налагат по-добре.
> >П.: Смятам, че тя се беше наела с една
> много трудна задача в Германия. Тя трябваше
> да убеди и европейските институции.. От
> една страна тя беше човек, който стоеше зад
> законоте, но в същото време ситуацията в
> България говореше за друго.
> >Д.: Променя ли се нещо, сега откакто е от
> няколко месеца вицепремиер?
> >П.: Има ли промяна откакто тя е
> вицепремиер в България? Или мислите, че не?
> >Х.: Ние в Германия свързваме големи
> надежди с работата на госпожа Плугчиева. Ние
> вярваме, че тя прави всичко възможно, за
> да има промяна в ситуацията в България, но
> тя се нуждае от подкрепата на
> правителството и на българското общество. Ако тя
> получи тази подкрепа, мисля че би имала много
> добри шансове да представи в Брюксел и в
> Берлин работата на българското
> правителство и на българските институции в
> положителна светлина.
> >П.: Ние възлагаме големи надежди на
> работата на госпожа Плугчиева. Тя разбира се
> се нуждае обаче от подкрепа и от цялата
> българска общественост. Смятам, че вие
> имате добри шансове в Европейския Съюз, както
> и в Берлин, но трябва да работят по-добре
> всички инстанции.
> >Д.: Да завършим с това, с което
> започнахме. Кога Германия ще каже, че иска или не
> иска предпазна клауза за българското
> правосъдие?
> >П.: Кога всъщност Германия ще каже, че
> една предварителна клауза за България ще
> последва или въобще няма да го каже?
> >Х.: Имаше още преди присъединяването на
> България към Европейска Съюз дискусия в
> Германия между правителството и
> парламента, имаше много депутати, които казваха,
> че е прекалено рано за присъединяване към
> Европейския Съюз, а федералното
> правителство се застъпи за присъединяването, но
> това стана разбира се в очакването, че
> България ще се спазва стриктно правилата и
> ще направи всичко възможно в борбата с
> корупцията и организираната престъпност.
> >П.: Това е дискусия, която е
> междуправителствена и се отнася… И Европейския Съюз…
> но в края на краищата най-важното е да се
> преборите с организираната престъпност
> в България и да подобрите работата на
> правораздаващите органи и тогава смятам, че
> няма да имате проблеми в това отношение.
> >Д.: Добре, благодаря Ви, Аугуст Ханинг,
> държавен секретар на федералното
> министерство на вътрешните работи на Германия,
> той е бивш шеф на германските тайни служби
> с помощта на превода на Румяна Василева.

5 мнения за “Бай Гьобелс в действие!”

  1. много интересен казус. връзкарство, нерви некомпетентност, мързел, саботаж? всичко заедно? интересно ми е да знам повече за преводачката и за конкретния случай. може пък да са и откраднали куфара на летището или да не е спала от зъбобол — случват се такива неща. Но повторната публикация на “превода”, че и вадене на “добрата работа” начело е против всякакви стандарти на журналистическия труд

  2. Blagodarja g-n Indzhev! Iskah da napravja az prevoda, no vizhdam, che ste me izprevarili. Spestihte mi malko rabota 🙂 Kakto se vizhda jasno tazi t.n. “prevodachka” e bezkrajno nekompetentna. A mozhe i da ste prav kato tvardite, che ima umishlena manipulacija. No za vseki, kojto govori svobodno nemski (prevodachkata polozhitelno ne se chisli kam tazi kategorija) e kristalno jasno, che Darik radio se polzva ot uslugite na krajno nesposobna prevodachka. Poznanijata i po nemski sa na nivo podgotvitelen klas v nemska ezikova gimnazija. Sramno i zhalko!

  3. G-n Indjev, otkakto otkrih bloga vi, vi cheta vseki den Hora kato vas podkrepyat vyarata mi, che i v Bulgaria ima i misleshti hora. Blagodarya vi.
    V dneshniya vi posting ne swm swglasna samo s dumata “bezhaberie”. Naprotiv – zatova i parite predi hyperinflatsiyata otchasti otidoha za swzdavaneto na “24 chasa”, Trud i koy li ne oshte – na vseki ezik “brainwashing”! Swshtoto se otnasya za vsichki aspekti na kultura, obshtestven jivot (elit, Gotse risuvasht po gola manekenka, Vejdi Rashidov, football – vsichko e omwrseno, za da ni izkara “vsichki maskari”.

    Ne sme, nikoga ne sme bili, izyali sa ni jivota, no nikoga nyama da bwdem chast ot tyah.

    Blagodarya vi.

  4. Като човек, изкарващ хляба си (а и по нещо отгоре) с преводи, съм уверен, че радиото не е ползвало услугите на професионален преводач.
    Като журналист знам, че обикновено в такива случаи натирват някой стажант или човек от международния отдел, който смело е твърдял, че знае съответния език. Докато не лъсне истината. Жалко за конкретния човек, първом излъгал за квалификацията си, а после изложил се мощно.
    Въпросът обаче не е толкова в неговите (не)умения, колкото в начина, по който некомпентността му, съчетана с определени интереси, служи на каузата, която журналистът е призван да подложи на съмнение, ако не и да разгроми!

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.